Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

sich bewähren

  • 1 bewähren:

    sich bewähren хорошо показать/зарекомендовать себя; проходить < пройти> проверку временем, оправдывать <­дать> себя

    Русско-немецкий карманный словарь > bewähren:

  • 2 показать себя

    v
    gener. bezeugen sich bezeugen (каким-л.), sich bewähren, sich bewähren (на деле), sich bezeigen (каким-л.), sich erzeigen (чем-л., каким-л.), sich zeigen

    Универсальный русско-немецкий словарь > показать себя

  • 3 Возвратные глаголы

    Возвратными являются глаголы, употребляемые с возвратным местоимением sich. Они обозначают действие, направленное на субъект этого действия (то есть на лицо совершающее его, а отсюда и название возвратный глагол).
    Немецкие возвратные глаголы не всегда соответствуют русским возвратным глаголам и наоборот:
      sich erholen отдыхать, sich unterhalten беседовать; учиться lernen, смеяться lachen
    В немецком языке нет правила, по которому можно определить, какие глаголы могут быть возвратными, а какие нет, поэтому глагол надо заучивать вместе с возвратным местоимением.
    Возвратное местоимение sich употребляется в 3-м лице в дативе и аккузативе, в 1-м и 2-м лице употребляются соответствующие формы личных местоимений (см. ниже таблицу). Возвратное местоимение может стоять в дативе, аккузативе, генитиве (редко, высо к.)
    Ich interessiere mich für Architektur. (аккузатив) Я интересуюсь архитектурой.
    Du siehst dir einen neuen Film an. (датив) Ты смотришь новый фильм.
    Er war seiner / selbst nicht mächtig. (генитив) Он не владел собой.
    и употребляться с предлогом в том падеже, которого требует этот предлог:
    Wir vertrauen auf uns. (аккузатив) Мы полагаемся на себя.
    Спряжение возвратных глаголов:
    wasche mich | wasche mir die Hände
    du
    wäschst dich | wäschst dir die Hände
    er, sie, es, man
    wäscht sich | wäscht sich die Hände
    wir
    waschen uns | waschen uns die Hände
    ihr
    wascht euch | wascht euch die Hände
    sie, Sie
    waschen sich | waschen sich die Hände
    Различительные формы в аккузативе и дативе имеются только в 1-м и 2-м лице единственного числа.
    Если глагол употребляется с возвратным местоимением в аккузативе, то он не может сочетаться с прямым объектом (то есть иметь в предложении прямое дополнение):
    Ich verspäte mich um 10 Minuten. - Я опаздываю на 10 минут.
    Также:
    sich bedanken благодарить, sich befinden находиться, sich erinnern вспоминать, sich freuen радоваться, sich setzen садиться, sich treffen встретиться  и др.
    Если возвратное местоимение стоит в дативе, то глагол употребляется с прямым объектом (то есть имеет прямое дополнение):
    Ich wasche mir die Hände (das Haar). - Я мою (себе) руки (волосы).
    Du kannst dir das Bild vorstellen. - Ты можешь представить (себе) картину.
    Ich habe mir einen Film angesehen. - Я посмотрел фильм.
    В словаре обычно указывается датив возвратного местоимения, если падеж не указан, значит местоимение употребляется в аккузативе:
    sich (Dat) ansehen рассматривать, смотреть, sich interessieren (значит Akk)
    В зависимости от падежа возвратного местоимения может меняться значение глагола:
    Ich stelle mich vor. - Я представляюсь.
    Ich stelle mir ihr Erstauen vor. - Я представляю себе её удивление.
    * * *
    Классификация возвратных глаголов (по Г. Хельбигу и И. Буша)
    В немецком языке возвратные глаголы (в широком смысле слова) можно разделить на четыре основных типа:
    • возвратные конструкции или семантически возвратные глаголы;
    • возвратные глаголы в узком смысле слова или формально-возвратные глаголы;
    • возвратные конструкции и возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением;
    • возвратные формы с пассивным значением.
    В возвратных конструкциях (семантически возвратные глаголы) возвратное местоимение выступает в качестве объекта, идентичного субъекту (в данном случае имеет место истинная возвратность). Семантически возвратные глаголы употребляются и без возвратных местоимений, которое можно заменить на полнозначный объект, неидентичный субъекту:
    Ich wasche mich. → Ich wasche ihn. - Я умываюсь. → Я мою его.
    Sie zieht sich an. → Sie zieht das Kind an. - Она одевается. → Она одевает ребёнка.
    Также: sich ändern - изменяться - ändern - изменять
    sich ärgern - злиться - ärgern - злить
    sich beruhigen - успокаиваться - beruhigen - успокаивать
    sich bewegen - двигаться - bewegen - двигать
    sich entschuldigen - извиняться - entschuldigen - извинять
    sich treffen - встречаться - treffen - встречать и др.
    Возвратное местоимение может быть обязательным и выступать в предложении в качестве:
    • дополнения в аккузативе:
    Er hat sich zur Zahlung verpfichtet. - Он обязался произвести платёж.
    • дополнения в дативе:
    Du schadest dir mit dem Rauchen. - Ты вредишь себе своим курением.
    • дополнения c предлогом:
    Er zweifelt an sich. - Он сомневается в себе.
    Оно может быть также факультативным в стоять в дативе:
    Ich habe (mir) ein Wörterbuch gekauft. - Я купил (себе) словарь.
    Ich wasche (mir) die Hände. - Я мою (себе) руки.
    У возвратных глаголов в узком смысле слова (формально-возвратные глаголы) возвратное местоимение является обязательным и выполняет функцию формального элемента, который нельзя заменить другим местоимением или существительным:
    Ich erhole mich. - Я отдыхаю.
    Формально-возвратные глаголы распадаются на две группы:
    • глаголы, употребляемые только в возвратной форме:
    sich beeilen - торопиться, sich bedanken - благодарить, sich bewähren - пройти проверку и т.д.
    • глаголы, имеющие только возвратные и невозвратные формы (в основном с другим значением и другой валентностью): sich verlassen auf A полагаться на кого-либо / что-либо, с другим значением и валентностью: j-n/etwas verlassen оставлять кого-либо/что-либо, с тем же значением, но другой валентностью: sich fürchten vor D, j-n   fürchten бояться кого-либо/чего-либо
    У некоторых глаголов возвратное местоимение (в аккузативе) является факультативным:
    Er hat (sich) kalt geduscht. - Он принял холодный душ.
    Также: (sich) ausruhen отдыхать, (sich) ausschlafen выспаться, (sich) irren заблуждаться
    У глаголов первой группы возвратное местоимение может стоять:
    • в аккузативе:
    Sie schämt sich. - Ей стыдно.
    • в дативе:
    Ich verbiеte mir solche Bemerkungen. - Я не позволяю себе такие замечания.
    • с предлогом:
    Ich nehme die Verantwortung auf mich. - Я беру ответственность на себя.
    У глаголов второй группы возвратное местоимение также может употребляться:
    • в аккузативе:
    Er hat sich über meinen Brief geärgert. - Он рассердился из-за моего письма.
    • в дативе:
    Ich sehe mir das Bild an. - Я рассматриваю картину.
    • с предлогом:
    Sie haben den Enkel zu sich genommen. - Они взяли к себе внука.
    Возвратные глаголы могут иметь взаимо-возвратное значение. В этом случае они обозначают действие двух или нескольких лиц, из которых каждое является субъектом и вместе с тем объектом того же действия со стороны другого субъекта (или субъектов). Возвратное местоимение соответствует по значению местоимению einander друг друга:
    Klaus und Monika lieben sich. - Клаус и Моника любят друг друга.
    Sie umarmen sich. - Они обнимаются.
    В соответствии с делением на возвратные конструкции (семантически возвратные глаголы) и возвратные глаголы в узком смысле (формально-возвратные глаголы) различаются две основные группы:
    • возвратные конструкции с взаимно-возвратным значением (семантически возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением);
    • возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением (формально-возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением).
    Каждый глагол первой группы (то есть семантически возвратный глагол) может иметь взаимно-возвратное значение, если он употребляется во множественном числе:
    Hans und Peter waschen sich. - Ганс и Перет моются / моют друг друга.
    В связи с возникновением омонимии (возвратное и взаимно-возвратное значение) взаимно-возвратное значение может проясняться с помощью местоимения einander друг друга:
    Hans und Peter waschen einander. - Ганс и Петер моют друг друга.
    Большинство формально-возвратных глаголов не может выражать взаимно-возвратные отношения. Существует, однако, несколько групп глаголов взаимно-возвратных по своему значению. Они употребляются обычно только во множественном числе, при этом взаимно-возвратное значение может быть усилено с помощью факультативного местоимения miteinander друг с другом. Эти глаголы могут стоять также в единственном числе, при этом второй субъект действия обязательно присоединяется с помощью предлога mit:
    Richard und Klaus verbrüdern sich. - Рихард и Клаус братаются.
    Richard und Klaus verbrüdern sich (miteinander). - Рихард и Клаус братаются друг с другом.
    Richard verbrüdert sich mit Klaus. - Рихард братается с Клаусом.
    Также: sich anfreunden подружиться, sich einigen объединяться, договориться, sich überwerfen ссориться, sich verfeinden рассориться, sich verkrachen рассориться и др.
    Существует также подгруппа формально-возвратных глаголов с взаимно-возвратным значением, у которых есть невозвратные формы с другой валентностью и другим значением:
    Die Geschwister vertragen sich. - Братья и сёстры ладят между собой.
    наряду с невозвратным глаголом:
    Er verträgt keinen Alkohol. -  Он не переносит алкоголь.
    Также: sich aussprechen высказываться, sich treffen встречаться и т.д.
    Предложения с возвратным местоимением, в которых подлежащее является не производителем (агенсом), а неодушевлённым объектом действия (пациенсом) или формальным подлежащим выражают пассивные отношения и относятся к числу конкурентных форм пассива. Глаголы в этих предложениях употребляются в 3-м лице. Возвратные глаголы с пассивным значением можно разделить на две основные группы:
    1. Возвратные формы с подлежащим-пациенсом:
    а) без модального значения:
    Der Schüssel findet sich. → Der Schüssel wird gefunden. - Ключ найдётся.
    Die Tür öffnet sich. → Die Tür wird geöffnet. - Дверь открывается.
    Das Tor schließt sich.  → Das Tor wird geschlossen. - Ворота закрываются.
    Между данными возвратными формами и соответствующими формами пассива есть смысловая разница. Действие, выражаемое возвратной формой, воспринимается как непроизвольное. Оно совершающееся само по себе, без участия агенса. Действие же, выражаемое пассивом, представляется как совершаемое производителем дейстия.
    б) с модальным значения возможности:
    Der Apfel lässt sich schlecht schälen. → Der Apfel schält sich schlecht. → Der Apfel kann schlecht geschält werden. - Яблоко плохо чиститься.
    2. Возвратные формы с формальным подлежащим es, как и возвратные формы подгруппы 1б, относятся к числу конкурентных форм пассива с модальным значением возможности. Образуются такие формы, в основном, от глаголов, которые не могут выражать возвратные отношения, то есть не являются семантически возвратными или формально-возвратными:
    In der neuen Bibliothek lässt es sich gut arbeiten. → In der neuen Bibliothek kann gut gearbeitet werden. → In der neuen Bibliothek arbeitet es sich gut. - В новой библиотеке хорошо работается.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Возвратные глаголы

  • 4 оправдывать

    несов.; сов. оправда́ть
    1) человека, поведение, поступок и др. rechtfértigen rechtfértigte, hat geréchtfertigt; entschúldigen (h) кого / что л. A, чем л. → Durch A или mit D D

    Я не хочу́ его́ опра́вдывать, он (в э́том) винова́т. — Ich möchte ihn nicht rechtfértigen [nicht entschúldigen], er ist schuld darán.

    Твоё поведе́ние ниче́м нельзя́ оправда́ть. — Dein Benéhmen ist durch [mit] nichts zu rechtfértigen [zu entschúldigen].

    2) надежды, доверие rechtfértigen ; не обмануть nicht enttäuschen (h) что л. A

    Я постара́юсь оправда́ть ва́ше дове́рие. — Ich wérde mich bemühen, Ihr Vertráuen zu rechtfértigen [nicht zu enttäuschen].

    Он не оправда́л мои́х наде́жд. — Er hat méine Hóffnungen enttäuscht [nicht geréchtfertigt].

    3) в суде fréisprechen er spricht fréi, sprach fréi, hat fréigesprochen кого л. A, часто Passiv fréigesprochen wérden

    Его́ оправда́ли. — Er wúrde fréigesprochen.

    4) опра́вдывать себя́ sich bewähren (h), окупиться (о расходах, усилиях) sich lóhnen (h)

    Э́тот ме́тод оправда́л себя́ на пра́ктике. — Díese Methóde hat sich in der Práxis bewährt.

    Но́вшества себя́ не оправда́ли. — Die Néuerungen háben sich nicht bewährt.

    Э́ти затра́ты себя́ оправда́ют. — Díese Áusgaben wérden sich lóhnen.

    Русско-немецкий учебный словарь > оправдывать

  • 5 проявить себя

    v
    2) liter. sich regen
    3) busin. sich bewähren

    Универсальный русско-немецкий словарь > проявить себя

  • 6 зарекомендовать

    зарекомендова́ть себя́ с хоро́шей стороны́ — sich bewähren; sich (D) éinen gúten Ruf erwérben (непр.)

    он зарекомендова́л себя́ хоро́шим рабо́тником — er hat sich als gúter Árbeiter bewährt

    Новый русско-немецкий словарь > зарекомендовать

  • 7 оправдывать,

    < оправдать> rechtfertigen, entschuldigen; freisprechen; belegen; Kosten decken; gerecht werden ( В D); оправдать себя sich bewähren; не оправдать себя enttäuschen; оправдываться sich bewahrheiten od. erfüllen; sich lohnen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > оправдывать,

  • 8 оправдывать,

    < оправдать> rechtfertigen, entschuldigen; freisprechen; belegen; Kosten decken; gerecht werden ( В D); оправдать себя sich bewähren; не оправдать себя enttäuschen; оправдываться sich bewahrheiten od. erfüllen; sich lohnen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > оправдывать,

  • 9 оправдывать,

    < оправдать> rechtfertigen, entschuldigen; freisprechen; belegen; Kosten decken; gerecht werden ( В D); оправдать себя sich bewähren; не оправдать себя enttäuschen; оправдываться sich bewahrheiten od. erfüllen; sich lohnen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > оправдывать,

  • 10 показывать

    , < показать> zeigen; aufzeigen; aufweisen, erweisen; hinweisen; vorweisen; bekunden; vorführen; darstellen; Jur. angeben; aussagen (на В gegen jemanden); показать себя sich bewähren; sein wahres Gesicht zeigen; глаз не показывать sich nicht blicken lassen; показан angezeigt; я ему покажу (кузькину мать)! F dem werd ich's zeigen!; рак; показываться erscheinen; sich sehen od. ansehen lassen (Д bei, von jemandem); Thea. herauskommen; P gefallen; казаться

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > показывать

  • 11 показывать

    , < показать> zeigen; aufzeigen; aufweisen, erweisen; hinweisen; vorweisen; bekunden; vorführen; darstellen; Jur. angeben; aussagen (на В gegen jemanden); показать себя sich bewähren; sein wahres Gesicht zeigen; глаз не показывать sich nicht blicken lassen; показан angezeigt; я ему покажу (кузькину мать)! F dem werd ich's zeigen!; рак; показываться erscheinen; sich sehen od. ansehen lassen (Д bei, von jemandem); Thea. herauskommen; P gefallen; казаться

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > показывать

  • 12 показывать

    , < показать> zeigen; aufzeigen; aufweisen, erweisen; hinweisen; vorweisen; bekunden; vorführen; darstellen; Jur. angeben; aussagen (на В gegen jemanden); показать себя sich bewähren; sein wahres Gesicht zeigen; глаз не показывать sich nicht blicken lassen; показан angezeigt; я ему покажу (кузькину мать)! F dem werd ich's zeigen!; рак; показываться erscheinen; sich sehen od. ansehen lassen (Д bei, von jemandem); Thea. herauskommen; P gefallen; казаться

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > показывать

  • 13 зарекомендовать себя

    v
    gener. sich bewähren (хорошо), sich erweisen als

    Универсальный русско-немецкий словарь > зарекомендовать себя

  • 14 оправдать себя

    v
    gener. sich bewähren, sich erproben (о методах и т. п.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > оправдать себя

  • 15 предохранять себя

    v
    gener. sich bewähren (vor D) (от чего-л.), sich verwahren (gegen A) (от чего-либо)

    Универсальный русско-немецкий словарь > предохранять себя

  • 16 leisten

    v/t <с>делать; (hergeben, liefern) да(ва)ть; Motor: развивать мощность; ( sich bewähren) показывать <­зать> свои способности; Eid, Folge, Hilfe; sich leisten позволять <­волить> себе

    Русско-немецкий карманный словарь > leisten

  • 17 проявлять

    , < проявить> zeigen, an den Tag legen; bekunden; walten lassen; Fot. entwickeln; проявить себя sich bewähren; проявляться sich äußern od. kundtun, zutage treten

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > проявлять

  • 18 проявлять

    , < проявить> zeigen, an den Tag legen; bekunden; walten lassen; Fot. entwickeln; проявить себя sich bewähren; проявляться sich äußern od. kundtun, zutage treten

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > проявлять

  • 19 проявлять

    , < проявить> zeigen, an den Tag legen; bekunden; walten lassen; Fot. entwickeln; проявить себя sich bewähren; проявляться sich äußern od. kundtun, zutage treten

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > проявлять

  • 20 выдержать испытание

    v
    1) gener. eine Probe ablegen, eine Probe aushalten, eine Probe bestehen, eine Prüfung aushalten, sich bewähren

    Универсальный русско-немецкий словарь > выдержать испытание

См. также в других словарях:

  • bewähren, sich — sich bewähren V. (Mittelstufe) sich als brauchbar erweisen Beispiele: Er bewährte sich als Truppenführer. Die Methode hat sich hervorragend bewährt. sich bewähren V. (Mittelstufe) sich als geeignet erweisen Beispiele: Die Zusammenarbeit von… …   Extremes Deutsch

  • bewahren — verewigen; erhalten; wahren; beschirmen; beschützen; die Hand über (jemanden) halten * * * be|wah|ren [bə va:rən] <tr.; hat: 1. (vor Schaden, vor einer unerwünschten Erfahrung) schützen, behüten: jmdn. vor einem Verlust, vor dem Schlimmsten,… …   Universal-Lexikon

  • Bewahren — Bewahren, verb. reg. act. Sorge für etwas tragen, so wohl in Ansehung der Erhaltung des Zustandes einer Sache, als auch ihrer Beschützung vor aller Verschlimmerung von außen; ein Wort, welches im Hochdeutschen anfängt selten zu werden, in der… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • bewähren — Vsw std. (12. Jh.), mhd. bewæren Stammwort. Ist eine Präfixableitung von wahr und bedeutet demnach zunächst als wahr erweisen . Heute meist im reflexiven Gebrauch mit der Bedeutung sich als brauchbar erweisen . Kein Zusammenhang mit währen und… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • behaupten, sich — sich behaupten V. (Aufbaustufe) seine Stellung bewahren, sich halten Synonyme: bestehen, sich bewähren, sich durchsetzen, standhalten, trotzen (geh.) Beispiel: Das Unternehmen hat sich auf dem Markt behauptet …   Extremes Deutsch

  • bewähren — 1. behüten, beschützen, retten, schützen. 2. aufbewahren, aufheben, in Verwahrung nehmen, verwahren; (schweiz., sonst veraltend): versorgen. 3. aufrechterhalten, behalten, beibehalten, erhalten, halten, konservieren; (schweiz.): gaumen; (geh.):… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • bewähren — be·wä̲h·ren, sich; bewährte sich, hat sich bewährt; [Vr] jemand / etwas bewährt sich eine Person / Sache zeigt nach längerer Erprobung oder Arbeit deutlich, dass sie für etwas gut geeignet ist ↔ versagen: Er hat sich als Arzt bewährt; Dieses… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • bewähren (sich) — bewähre (sich) …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • bewähren — be|wäh|ren , sich …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Bewähren — 1. Der ist wohl bewährt, der sich an anderer Schaden kehrt. 2. Ist einer bewährt, so sind es alle. Lat.: Unum cognoris, omnes noris. (Terenz.) (Seybold, 651; Philippi, II, 233; Binder I, 1797.) [Zusätze und Ergänzungen] Besser bewährt als bekehrt …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • entsinnen, sich — sich entsinnen V. (Oberstufe) etw. in seinem Gedächtnis bewahren und wieder abrufen, sich an etw. erinnern Synonyme: sich besinnen, denken, sich ins Gedächtnis zurückrufen, sich zurückbesinnen, sich zurückerinnern Beispiel: Er konnte sich nicht… …   Extremes Deutsch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»